mabots' blog

知のレバレッジを最大化せよ (旧はてなダイアリーから移転しました。)

「今は後方互換性を確保しているが、将来変わるかもしれません」を英語でどうやっていうか?

どんどん進化する web service で、どこかで後方互換性を捨てなければならない時がくるかもしれません。そういった免責的な英語の言い回しってどうやっていうべきか、というので事例を調査してみました。

例えば

We maintain this feature for posterity, but is subject to change moving forward.

あくまで「将来変わる」前提ですが、今は互換性残してます! というのがいい感じですね。